哭张六翻译及注释

欲视目已瞑,欲语口已噤。

译文:我和从弟在南斋高卧的时候,掀开窗帘玩赏那初升的玉兔。

注释:帷:帘幕,一作“帐”。

欲动肉已寒,欲书手已硬。

译文:淡淡月光泻在水上泄在树上,轻悠悠的波光涟漪荡入窗户。

注释:澹:水缓缓地流。演漾:水流摇荡。

惟有心上热,惟有心上悲。

译文:光阴苒苒这窗月已几盈几虚,清光千年依旧世事不同今古。

注释:冉冉:渐渐。一作“荏苒”,指时间的推移。几盈虚:月亮圆缺反复多次。澄澄:清亮透明,指月色。

此热须臾间,此悲无休时。

译文:德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如庄舄思越之苦。

注释:美人:旧时也指自己思暮的人,这里指崔少府。越吟:楚国庄舄(xì)唱越歌以寄托乡思。这是以越切山阴,意谓想必在越中苦吟诗篇。

所悲孤儿寒,所悲孤儿饥。

译文:千里迢迢可否共赏醉人婵娟?微风吹拂着清香四溢的兰杜。

注释:共:一作“其”。如何:一作“何如”。吹:一作“出”。兰杜:兰花和杜若,都是香草。兰,一作“芳”。

苦苦复苦苦,此悲遂入土。

译文:参考资料: