答张绍和翻译及注释

美人遗我一束书,云是平生寄兴馀。字字错落灵蛇珠,琅玕照射色不渝。

译文:大江辽阔,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州没有伴。

注释:大江:指诗人月夜泛舟所在的江。无考证。无四邻:指周围没有其他船只。

葳蕤鸾翮卷龙须,晴天吐出红氍毹。微风荡漾锦云敷,读之发竦骨欲苏。

译文:只有以前在家中楼上看到的月亮,或远或近总是伴随着我。

注释:唯余:只有。故楼:指家乡之楼。月随人行,故现在照“我”之月,仍是“故楼月”。

恍若对我于冰壶,山高水深调不孤。此道卤莽久模糊,子一振之气力殊。

译文:起风前它四周先围着一个彩环,散雾时它又像急速游动向前。

注释:入风:遇风。晕:月四周有时有云气围绕如环叫做月晕。排雾:冲开、排开云雾。轮:月轮。

砥柱下挽江河趋,俯仰宇宙天为徒。阐晰坟索遵典谟,疏瀹芜秽诛逃逋。

译文:倘如它能永远象一把园扇,可以拂去艳情场上的尘烟。

注释:似扇:古人咏扇的诗赋形容扇的圆常以月为比,诗中倒转过来,以扇比月。堪:能,可。拂:拂拭。艳歌尘:指唱艳歌的人身上的尘土。

予为蝥弧子仆姑,霓旌共建声疾呼。坐扬大雅风唐虞,凤鸣锵锵栖帝梧,毋令古瑟狎齐竽。

译文:参考资料: