还故园诗翻译及注释

汉臣泣长沙。

译文:村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。

注释:渭川:渭水,源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。穷巷:深巷。

楚客悲辰阳。

译文:老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。

注释:野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。

古今虽不举。

译文:雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。

注释:雉雊:野鸡鸣叫。《诗经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。

兹理亦宜伤。

译文:农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。

注释:荷:肩负的意思。至:一作“立”。

山中信寂寥。

译文:如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。

注释:即此:指上面所说的情景。式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。

孤景吟空堂。

译文:参考资料:

北地三变露。

译文:1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:98-99

南檐再逢霜。

译文:2、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:9

窃值寰海辟。

译文:3、闫国猛等.唐诗三百首.北京:中国工人出版社,2015:71-72

仄见圭纬昌。

浮云抱山川。

游子御故乡。

遽发桃花渚。

适宿春风场。

红草涵电色。

绿树铄烟光。

高歌傃关国。

微叹依笙篁。

请学碧灵草。

终岁自芬芳。